۱۲:۲۳ ۱۳۹۳/۹/۱۶

من با پست مونا جان و نظر شما كاملا موافقم، فقط چون بحث تحميل اونم راجع ب فرهنگ اومد اينو دركل بگم ك فرهنگستان تلاش زيادي كرد و همچنان ميكنه تا واژه هاي وارد شده رو متناسب با فرهنگ و زبان اين جامعه بكنه، من كاملا ب اين موضوع واقفم، اما بعد از اينكه واژه ها ترجمه ميشن و بعد از راي كلمهء مناسب رو ب طور ازمايشي وارد صدا و سيما و جامعه ميكنن، ديگه منتظر پذيرش ن، ك متاسفانه با اين مجري هاي لوسي ك ما داريم همون واژه هاي قبلي جايگزين ميشه، مثلا براي اس ام اس، پيامك رو انتخاب كردن و اين واژه خيلي جاافتاده اما همچنان من ميبينم ك بعضي از مجري ها چنان با اكراه ميگن: "اس ام اس نه همون پيامك بزنيد" ادم حرصش ميگيره از اين مسخره بازي! ب نظر استفاده از واژه هاي بيگانه با كلاس تلقي ميشه اما نااگاهانه داريم فرهنگ رو با واژه هامون داغون ميكنيم! البته ك بعضي واژه هاي ترجمه شده، واژه ء جديدشون رو نميشه بكار برد، مثلا براي "تبلت" گفتن "رايانك مالشي" خب اين اصلا ب تصويب نرسيد!
ببخشيد، طولاني شد و اينكه ربط زيادي ب كامنت مونا جان نداشت اما دوست داشتم ك بگم و خوشبختانه متن مونا، من رو ب گفتنش ترغيب كرد.
ممنونم دوستان